رمز عبور خود را فراموش کرده اید ؟

*

نهج البلاغه با ترجمه و شرح واژگان استاد بهرام پور


ساختار این ترجمه از نظر صفحه آرایی و چینش مطالب
الف) ترجمهٔ متن به صورت ترجمهٔ آزاد و مفهومی انجام گرفته است.
ب) متن عربی نهج البلاغه، به صورت کوتاه، جمله بندی شده و شماره گذاری گردیده است
و ترجمه ها زیر آن قرار گرفته، تا خواننده بتواند، ترجمه ها را با متن عربی تطبیق دهد.
ج) لغتهای متن عربی، در پاورقی همان صفحه ذکرشده تا اگرخواننده با ترجمهٔ آزاد قانع نگردید از این
لغت ها کمک بگیرد.
در برخی موارد برای ابهام زدائی، توضیحاتی در داخل پرانتز، در متن ترجمه و یا درپاورقی ذکرشده است. « ساختار این ترجمه از لحاظ محتوایی »

1.سعی اولیه در این کار، تحویل ترجمهٔ آسان و روان بود. لذا این کتاب به صورت آزاد ترجمه شده و در مواردی، تمثیل های عربی با تمثیل های فارسی جایگزین گشته است. زیرا به نظر میرسد اگر مولا علیه السلام این مطالب را در ایرانبیان میفرمودند: با فهم ایرانی سخن میگفتند. مثلاً در جایی که معاویه، در نصیحت نامهٔ چند ماده ای خود به علی (ع) راه و چاه دینداری را آموزش میدهد، آنحضرت در یک پاسخ تمثیل گونه می فرمایند: گوئی معاویه به شهرهجر خرما میفرستد (ظاهراً این شهر بیشترین خرما را تولید می کرد) لذا بنده در ترجمه آورده ام (که گوئی معاویه زیره به کرمان میفرستد).  ۲. آن حضرت بنی امیه را که از منبر رسول خدا (ص) سوء استفاده کرده، و عقاید ضد قرآن و سنت را تبلیغ میکردند، بدین مضمون توبیخ فرمود: (عده ای بالای منبر پیامبر(ص) می روند و اسلام و سنت را تخریب می کنند). به رغم زمان گذشته و استفادهٔ همزمان پیامبر(ص) و دشمنان ایشان از منبر در راستای پیشبرد اهداف خویش، امروزه منبر قداست خاصی پیدا کرده و غالباً قرآن و سنت و احکام اسلام در این منابر تعلیم داده می شود، ما در این ترجمه، به جهت حفظ قداست منبر، و جلوگیری از ایجاد شبهه در اذهان مردم، در این مورد چنین آوردیم: (دشمنان اسلام، در محافل عمومی و تریبونهای تبلیغاتی، افکار باطل خود را ترویج میکنند).
demo


در حال حاضر کد تخفیف موجود نیست
بازگشت به فروشگاه
نهج البلاغه با ترجمه و شرح واژگان استاد بهرام پور

قیمت جلد : 30,000 تومان قیمت سایت : 25,500 تومان

بالا